Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 当社の最近の研究に基づき、 PSE 認定のアダプタを使用して製品を提供しても、問題になることはありません。 この数日間でいくつかのサンプルを注文します。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 551文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

misa-jetacによる依頼 2016/09/15 23:09:40 閲覧 2218回
残り時間: 終了

Based on our recent research there will not be a problem to provide the products with a PSE certified adapter. We will order some samples in the next few days.

But for us to get started I would need a min. commitment of purchase in the value of 3000EUR else this would not work. This is the very basic requirement, for any distributor purchase.
We can provide smaller quantity for samples, but I cannot include the USB chargers with PSE. You would have to get some in your country.

Please let me know if that works for you, then we can speak further.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/15 23:34:03に投稿されました
当社の最近の研究に基づき、 PSE 認定のアダプタを使用して製品を提供しても、問題になることはありません。 この数日間でいくつかのサンプルを注文します。

しかし当社が開始するためには、最低、 3000ユーロであることが必要でこれは絶対条件です。これは代理店販売の非常に基本的な条件 です。サンプル用にはこれより少額で提供できますが、PSEを搭載したUSB充電器は含まれていません。お客様の国で取得してください。

これでよいかどうかお知らせください。それによって詳細を相談させていただきましょう。
misa-jetacさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
3_yumie7
3_yumie7- 約8年前
訂正 最低、 3000ユーロ→最低購入額が3000ユーロ
teddym
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2016/09/15 23:18:13に投稿されました
我々の最新の調査によるとPSE認可のアダプター付の商品を提供することは問題ないようだ。数日後にサンプルをいくつか注文します。

しかし我々が始めるために私は3000ユーロ相当の最低入委託が必要でこれではできません。これはどの販売代理店の購入でもとても基本的な必須事項です。
我々はもう少し少量のサンプルを提供することはできますがPSE付USBチャージャーはつけれません。あなたの国で入手しなければなりません。
この条件でもよろしければご連絡ください、そしたらさらに詳しく話ができます。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。