[日本語から英語への翻訳依頼] システム上のエラーにより、クレジットカードの決済が一時的に出来ない状況になっています。 昨日、カード会社に対処してもらったところ、日本時間の16日から決済...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん tommy_takeuchi さん mayumits さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yoko2525による依頼 2016/09/15 19:22:17 閲覧 2254回
残り時間: 終了

システム上のエラーにより、クレジットカードの決済が一時的に出来ない状況になっています。
昨日、カード会社に対処してもらったところ、日本時間の16日から決済が可能になるようです。
もしかしたら、そちらで決済の認証が取れないかもしれませんが、前回と前々回の注文分であるPO0909とPO0912を発送してくれることは出来ないでしょか?
宜しくお願い致します。

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/15 19:33:59に投稿されました
The payment can't be made through a credit card transaction temporarily due to the error of system.
I asked the credit card company for dealing with the issue yesterday, they say the payment will be able to be made from 16th in Japan time.
You may not take the verification of the credit card, but could you ship out PO0909 of the previous order and PO0912 of the last but one order?
Thank you very much for your cooperation in advance.
tommy_takeuchi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/15 19:33:33に投稿されました
Credit card payment is not in service temporarily now by system error.
Credit card company dealt with this problem, it seems available at 16 in Japan time.
Maybe, you can't get payment authentication, could you send PO0909 and PO0912 which I ordered last time and before last time.
Thank you.
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/09/15 19:31:06に投稿されました
Due to the system error, the credit card payment is not available temporarily.
I asked to fix the problem to the credit card company yesterday, and I was advised that it will be available from 16th Japan time.
You cannot get the authentication of the payment probably, but could you please send the order of the last order and the last but one, PO0909 and PO0912?
Thank you for your cooperation.

クライアント

備考

海外の仕入先メーカーへのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。