Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] eBayオークションIDで同じような商品に「政府BOX&政府COA付いていますか?」質問しました。 「注文する時に申し付け下さい。」出品者に回答を頂きまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 scintillar さん sujiko さん jiro8818 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tokuchan2016による依頼 2016/09/13 07:54:09 閲覧 1230回
残り時間: 終了

eBayオークションIDで同じような商品に「政府BOX&政府COA付いていますか?」質問しました。
「注文する時に申し付け下さい。」出品者に回答を頂きました。
質問した通りにBOX&COAを要求させて頂きます。
BOX&COAをORまで送って下さい。
お願いします!

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/09/13 08:02:20に投稿されました
I asked the question "Is an administrative BOX and administrative COA attached?" about the same sort of item with my eBay auction ID.
I received the answer "Could you please give the instructions when you make your order" from the seller.
As in the question I asked, I'd like the BOX & COA.
Could you send the BOX & COA, and the OR please.
Thank you very much!
tokuchan2016さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/13 07:58:57に投稿されました
By using eBay auction ID, I asked a question "Is government box & government coa attached" at similar item?
Then a person who listed answered "Please tell so when you make an order."
As I asked, I will request the box & coa.
Would you send me the box & coa?
Thank you very much.
jiro8818
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/13 08:14:05に投稿されました
I asked (are goverment BOX and goverment COA included?) to similar item on eBay auction ID.
I had answer fron exhibitor (please notice that when you order it).
As my question, I will request BOX & COD.
Please send BOX & COA to OR.
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。