Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本個体はラリー・クライン氏のワンオーナーものです。 所有していたラリー・クライン氏は入手後1年程度のみ使用との事で、フレットは8割以上残っており、凹みは見...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん setsuko-atarashi さん mikang さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/09/11 12:58:38 閲覧 1074回
残り時間: 終了

本個体はラリー・クライン氏のワンオーナーものです。
所有していたラリー・クライン氏は入手後1年程度のみ使用との事で、フレットは8割以上残っており、凹みは見られません。
また、プロ所有機という事で古い個体ですがメンテナンスも行き届いております。

シリアルナンバーに関しましては1400番台とだけ申し上げておきます。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/09/11 13:05:08に投稿されました
This item has been owned only by Mr. Larry Klein.
He has used it for about 1 year after his purchase, and 8 frets or more have been left and there is no
dent.
Also the item has been maintained well because it was owned by the professional musician.

Regarding its serial number, I just say it is in the 1400s.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/11 13:24:21に投稿されました
This is one owner thing of Larry Klein.
I hear that the former owner, Larry Klein used only about 1 year after purchasing it. The fret has 80% left and there does not seem to be any dent.
Also as it was pro-owned, even though it is old but well maintained.
As for the serial number, I could say it is in the 1400.
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/11 13:28:58に投稿されました
This particular one was owned by one person, Mr Larry Klein.
He used only around one year after he got this, fret is left over 80% and no dent is on sight.
And he is a professional, so the guitar is old but well maintained.

As for the serial number, I can say it's 1400's.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。