Conyacサービス終了のお知らせ

[イタリア語から日本語への翻訳依頼] 拝啓 本日にgw690iii届いたけれども欠陥があります。ズームレンスは傷物で困ります。送る前にこれを気がつきませんでした?それに、もらうように180€...

このイタリア語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 trotsc_91 さん wookie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 506文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 15分 です。

ak_trust_japanによる依頼 2016/09/07 10:43:35 閲覧 3274回
残り時間: 終了

Ciao
Ho ricevuto oggi la gw690iii
Purtroppo ha un grosso difettio
L obbiettivi e piegato rispetto al corpo
Macchina
Voi non vi siete accorti di questo enorme
Problema ?
Purtroppo ho pagato anche 180 dollari in più
Per la dogana
Ora l ho mandata da un riparatore fuji
Per sentire se si può riparare
Mi sarei aspettato un bella macchina da come
L avevate messa in categoria .eccellente +++
Non mi avete soddisfatto e sono rimasto male oltre ad perso soldi
Non posso restituirla chi mi rimborsa delle
Spese extra ?
Saluti

trotsc_91
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/09/07 11:51:14に投稿されました
拝啓
本日にgw690iii届いたけれども欠陥があります。ズームレンスは傷物で困ります。送る前にこれを気がつきませんでした?それに、もらうように180€のぐらいの関税が払われました。今、修理できかどうか分かるように富士フィルムに送りました。もらった品物はインターネット上と全然違うものなので不満です。それで、思ったよりお金かかりました。還付税はもらえるかもしれませんか?
敬具
wookie
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/09/07 15:58:38に投稿されました
お世話になっております。
本日 GW690III が届きましたが、残念なことに大変な欠陥があります。
レンズは本体に対して曲がっています。
こんな大きなことに気が付きませんでしたか?
税関料として180ドルも支払いましたが。。。
現在はFUJIの修理店で扱ってもらっていますが、まだ治せるかどうかか分かりません。
三ツ星のランキングのものだったので、いいものかと思っていたので、がっかりです。
お金も損しました、返品できませんし、その他にかかった失費はだれが負担してくれますか?

クライアント

備考

eBayのお客様からのメールです。商品や関税への不満だと思います。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。