[日本語から英語への翻訳依頼] ボディ1弦側サイドエッジ部とボディバックパネル横に打痕があるほか、ボディトップは6弦側の白濁以外にこの時期のPRSに起こりやすい塗装の曇りが生じております...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

hatamjpによる依頼 2016/09/06 14:26:16 閲覧 999回
残り時間: 終了

ボディ1弦側サイドエッジ部とボディバックパネル横に打痕があるほか、ボディトップは6弦側の白濁以外にこの時期のPRSに起こりやすい塗装の曇りが生じておりますが、ほとんど演奏はされていないようでフレットの減りやピッキングによる傷等は非常に少なく、ネックコンディションも良好ですので演奏面でのコンディションは大変良好でございます。
もちろん、ブラジリアンローズウッドの輸入証明となるCITES書類、イーグルタグをはじめとする付属品一式は揃っております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/06 14:34:51に投稿されました
There are hitting marks on the side edge of the 1st string side of the body and on the back panel of the body, and some paint somberness which is frequently seen in PRS made in those days are also seen other than white turbidity on the 6th string side of the body top. But it seems that the guitar had been seldom played so that the worn of the frets and damage by picking is not almost seen and the neck condition is good. Therefore the playability condition is very good.
Not to mention, all accessories such as CITES documents for import certificate of Brazilian Rose Wood and the eagle tag come with the guitar.
hatamjpさんはこの翻訳を気に入りました
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/06 15:08:42に投稿されました
There is hit mark on the side edge of first string on body side and side of body's back panel, and foggy paint on the top of the body and by the 6th string which is common problem for PRS in this period. Although apart from that, this was not played a lot, so not many worn fret and scratches by picking. Neck condition is also pretty well and condition for playing is very well. Of course CITES document, which is certificate of import of Brazilian rose wood, and other equipment such as eagle tag are available.
hatamjpさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ギターブランド「PRS」の中古ギターの説明文。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。