[英語から日本語への翻訳依頼] 私は、あなたが偽物を送ってきた、というつもりは無いのですけれども、私は他に3本、ギブソンのビンテージギターを所有しており、今回あなたから入手したギターのよ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん jomjom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 480文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/09/05 20:11:58 閲覧 2687回
残り時間: 終了

I'm not saying you sent me a fake guitar but I've got 3 other Gibson Historics and NONE of them have thick pickup rings and a thick jack connection plate like the one I got, the "les paul model" hologram on the headstock and the "custom, art" logo on the guitar case are slightly different. Your story is also confusing.
I know we did this transaction outside ebay but you offered a 30 days return, honestly,
I don't feel comfortable with keeping this guitar, would you refund me ?

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/05 20:20:51に投稿されました
私は、あなたが偽物を送ってきた、というつもりは無いのですけれども、私は他に3本、ギブソンのビンテージギターを所有しており、今回あなたから入手したギターのように厚手のピックアップ・リングや厚手のジャック接続プレートが付いているものがどれひとつとして無いのです。そして、「レスポール・モデル」のホログラムやギターケースに貼ってある「カスタム・アート」のロゴが、それらの3本のギターのものとほんの少し異なるのです。残念ながらあなたの説明も紛らわしいと感じますし。
今回のお取引は eBay 外で行ったことは私も理解していますが、あなたから30日間の返品期間のお申し出を正直に頂いております。
このギターを所有することを残念ながら快く思うことが出来ませんので、返金して頂けますでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
jomjom
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/05 20:20:03に投稿されました
あなたが偽物のギターを送ったと言っているのではありませんが、(これまでに)入手したギター3つのうちどれにも私が(今回)手にしたものと同じ厚いピックアップリングや厚いジャケットコネクションプレートがないのです。ヘッドストックの"les paul model" のホログラムギターケースの"custom, art"ロゴが微妙に違います。それに、あなたの話は釈然としません。ebayの管轄外でこのお金のやり取りをしたことは理解していますが、あなたは30日以内の返品をオファーしています。このギターを所有し続ける気にはなりません。返金に応じてくれますか?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。