Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 返品ご希望ですか?返品される場合は追跡番号を持つ方法でご発送ください。また、発送される際は厳重な梱包で発送してください。もし当方販売時と返品された物のコン...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん atsuko-s さん elephantrans さん benjaminsg さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

rtyshkmによる依頼 2016/09/02 13:44:42 閲覧 3388回
残り時間: 終了

返品ご希望ですか?返品される場合は追跡番号を持つ方法でご発送ください。また、発送される際は厳重な梱包で発送してください。もし当方販売時と返品された物のコンディションが異なる場合、全額返金出来ない場合がございます。また、出荷後は追跡番号を当方へお知らせください。商品が到着し、こちらでコンディション状態が確認出来ましたら返金させていただきます。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/09/02 13:49:59に投稿されました
Do you want to return the product? If you return it, please use a shipping method with a tracking number. Also please tightly pack it when you ship it. If the condition of a returned product is different from the one when it was originally shipped from here, a full refund may not be made. And when you ship it, please let me know its tracking number. After the product arrives here and its condition is checked, a refund will be made.
rtyshkmさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/09/02 13:50:16に投稿されました
Would you like to return the product? If you return it, please send it by the way of having the tracking number. Also, please send it with strictly packing when you ship it. In case that the condition of sold item and returned one are different, we may not refund all. After shipping, please kindly let us know the tracking number. When we receive the item and confirm the condition, we will refund you.
atsuko-s
atsuko-s- 約8年前
最後の箇所ですがrefund the money to youに変更させていただければと思います。申し訳ございません。
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/02 13:56:44に投稿されました
Would you like to return the item? In that case please send it back with a tracing number. Also please note to ship it with firm packing when you ship. In case condition of th returned item is different from waht we had shipped, it may be impossible to refund fully. And please let us know the tracking number after you shipped. We will refund after confirming the condition of the item when it arrived here.
benjaminsg
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/02 14:00:59に投稿されました
Do you need return? When you return your item, please use transportation with a tracking number and pack it securely. If the item is different from the original, we could not refund fully. Please kindly Inform us of the tracking number after sending it. We will refund after checking the condition of the item.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。