[日本語から英語への翻訳依頼] 遠いところ、私たちの村に来てくださいましてありがとうございます。 あなたたちは日本に来ていろんな地域を訪れて、色々な文化に触れているかと思います。 日本に...

この日本語から英語への翻訳依頼は marukome さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tadasuke1075による依頼 2016/08/31 10:42:10 閲覧 1659回
残り時間: 終了

遠いところ、私たちの村に来てくださいましてありがとうございます。
あなたたちは日本に来ていろんな地域を訪れて、色々な文化に触れているかと思います。
日本には神道という日本人の生まれ持ったライフスタイル、ナショナリティがあります。(中には神道を宗教と考える人もおりますが)
宗教というよりかは、古代人の考え方や姿勢を習慣化したものかなと思います。
その中で、祭りというものは日本人の生活習慣の中で最も身近な神道的な存在です。
是非、この村で日本の文化である祭りを体で楽しんでください。

marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/31 10:53:37に投稿されました
Thank you for coming to visit our village from far way.
I suppose after you came to Japan, you visited many places, and experienced various cultures.
There is innate lifestyle and nationality in Japanese called Shinto. (Some think Shinto as religion)
I think it is more like how the ancient people thought, and what their attitudes were habituated than religion.
In it, Matsuri; festival is the closest existence to Shinto in Japanese lifestyle.
Please do feel and experience Matsuri which is Japanese culture in this village.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/08/31 10:53:11に投稿されました
Thank you for coming to our village.
I think you all have visited to many places and know Japanese culture.
There is Japan original lifestyle and nationality called Shibtou.(Some people think it as a religion)
It is more like the ancients' ideas and attitude became customized.
In that, Matsuri(festivals) is one of the most familiar thing to Shintou.
Please enjoy Matsuri as Japanese culture.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。