[英語から日本語への翻訳依頼] ご回答ありがとうございます。もう一つ注文しました。まだほしいと思ったら、郵便代が無料な限りもう一つ注文します。一度に3つ注文したらあなたの郵便代が節約でき...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん kana0822 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 398文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

nishokaによる依頼 2016/08/28 02:33:00 閲覧 2185回
残り時間: 終了

Thank you for your reply. Look, I ordered one more unit and if I want more I will just order another one as postage is free. I thought it would save you some money in postage if I ordered 3 at once. I don't know why you don't offer the option of ordering more than one.. Suggest that you have a look at that. It will save you some money. Thanks for your great service. Will leave positive feedback.

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/08/28 02:48:27に投稿されました
ご回答ありがとうございます。もう一つ注文しました。まだほしいと思ったら、郵便代が無料な限りもう一つ注文します。一度に3つ注文したらあなたの郵便代が節約できると思いました。あなたが2以上を注文する選択を提供しないのか分かりません…
そのことをご検討されることを提案します。お金を節約できると思います。素晴らしいサービスをありがとう。ポジティブなフィードバックを残しておきます。
★★★☆☆ 3.0/1
kana0822
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/08/28 03:43:06に投稿されました
お返事ありがとうございます。
このように、もう一個注文いたしました、そして、もしさらに欲しければ、郵送料がかからないので、もう一つ注文することにします。
もし私が3つ一度に注文すれば、あなたの側で郵送料にかかるお金の節約になるのではないかと思いました。
あなたがどうして一つ以上注文するという選択肢を申し出なかったのかわかりません・・・この選択肢をご覧になってみることをおすすめします。そうすることでお金を節約することになります。
素晴らしいサービスをありがとうございます。良いフィードバックを残すつもりです。
★★★★☆ 4.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。