[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせ頂きありがとうございます。 出品タイトルに誤りがありました。 こちらは1988年10月製です。 80年代のKENTUCKYはKM-600など...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hhanyu7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/08/21 06:13:41 閲覧 1756回
残り時間: 終了

お問い合わせ頂きありがとうございます。

出品タイトルに誤りがありました。
こちらは1988年10月製です。
80年代のKENTUCKYはKM-600などの廉価版は田原楽器や春日楽器にて
量産されていましたが、ハイグレードのKM-1500とKM-DAWGは
量産ラインではなく、鷲見氏のハンドメイドで生産されていました。
さらにこちらの左利き用はかなりのレアモノです。

テールピースは削り出し仕様のDAWG専用デザインの物であり、カバーと言ったものはありません。

是非ご検討下さい。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/21 06:30:33に投稿されました
Thank you for your inquiry.

The listed title contained an error.
This was manufactured in October 1988.
The 80’s KENTUCKY was mass produced as inexpensive versions such as KM-600 by Tahara and Kasuga, but high-grade KM-1500 and KM-DAWG were not from mass produced, but hand made by Mr. Washimi.
In addition, this left-handed one is rather rare.

As for the tail piece, it was exclusively designed for the DAWG, without a cover.

Please consider purchasing it.
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/08/21 06:34:35に投稿されました
Thank you for contacting me.

The title of the item on sale had an typo.
This item was made in October 1988.
While the cheaper items such as Kentucky's KM-600 in the 80s were mass-produced by Tahara Gakki and Kasuga Gakki, the high quality KM-1500 and KM-DAWG were hand-made by Mr. Washimi, not mass-produced.
Furthermore, this item for the left-handed is relatively rare.

The tailpiece was specifically machined and designed for DAWG, and it cannot be a cover.

Please consider purchasing it.
hhanyu7
hhanyu7- 7年以上前
"and it cannot be a cover"を"without a cover"に変更します。
"...DAWG without a cover." となります。すみませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。