[マレー語から日本語への翻訳依頼] 商品がとどかない。追跡番号が間違っている、または、番号がない時には、商品の追跡ができません。オンライン販売者による顧客サービスが悪い。払い戻し手続きが非常...

このマレー語から日本語への翻訳依頼は mimi_snail さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字

gaijinsagasuによる依頼 2016/08/15 20:09:32 閲覧 1687回
残り時間: 終了

Q14

Barang tidak sampai. Tracking no. yang salah dan tidak dapat trace barang. Customer service yang teruk daripada penjual atas talian. Proses untuk refund yang sangat lambat.
Masa atau tempoh penghantaran yang lebih lama/lewat.
Barang tidak sampai
barang tidak menepati seperti gambar




lambat dan hilang dan rosak
Kebimbangan terbesar saya ialah harga dan kualiti


Masalah keselamatan pembayaran

TAKUT APA YANG DIPESAN TIDAK SAMA

masa tunggu lama dan bungkusan rosak/koyak

kualiti barang
Rupa produk yang berbeza. Keselamatan transaksi.



Penjual mendedahkan maklumat peribadi pembeli kepada orang lain
Tidak dapat melihat barang physical and khuatir tentang kualiti barang.

kualiti tidak sama dengan barang yang ditunjukkan dalam web

mimi_snail
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/08/16 11:42:16に投稿されました
商品がとどかない。追跡番号が間違っている、または、番号がない時には、商品の追跡ができません。オンライン販売者による顧客サービスが悪い。払い戻し手続きが非常に遅いです。
商品到着までの時期が長い、または遅れる。
商品が届かない。
商品がイメージと違う。

到着の遅れ、遺失、または、破損。
私の最大の関心事は価格と品質である。

決済のセキュリティ上の懸念

注文の商品と異なる恐れ。

商品到着の遅延と包装の破損

商品の品質
商品の外観が注文と異なる。 ネット取引上の安全。

販売者は個人情報を公に開示します。
物理的な状態を見ることができないので、商品の品質を心配する。

品質が、ウェブに示したものと同じではありません

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。