Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先程落札した●●と一緒に以下のアイテムも落札したいと考えています。商品価格+送料のトータルプライスを安くしてもらえませんか?もしも私の気に入るトータルプラ...

この日本語から英語への翻訳依頼は newlands さん yakuok さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

nissyによる依頼 2011/09/11 10:37:33 閲覧 1078回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

先程落札した●●と一緒に以下のアイテムも落札したいと考えています。商品価格+送料のトータルプライスを安くしてもらえませんか?もしも私の気に入るトータルプライスならすべて購入したいです。どれかのアイテムのせいで送料がとても高くなる場合は教えてください。そのアイテムはリストから外します。

newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/11 10:55:53に投稿されました
I'd like to make a successful bid for items below with last one I bid. Will you get the total price of the items plus shipment down? If it will be the total price I prefer, I'd like to buy all. Please tell me if whichever item make the shipment fee very high. I take off the item from the list.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/09/11 10:58:42に投稿されました
I am thinking of purchasing the following items together with the item I have already purchased earlier, ●●. Could you make the total price (items + shipping fee) cheaper? I would like to purchase all of them if the total price proposed by you is acceptable. Please let me know if the shipping fee will be higher because of one or some of the items. I will then remove the said item(s) from the list.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/11 10:56:17に投稿されました

I would like to bid for the following items together with ●●I've got just before. Could you give me a discount for the total cost of item price plus shipping charge? If I am satisfied with the cost, I will purchase all items. If there is included an item that raises the shipping charge especially much, I think I will eliminate it from the list.
mura
mura- 約13年前
一番最後

Please let me know.が抜けていました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。