[英語から日本語への翻訳依頼] このフィギャーは不良品です。肩の繋ぎ部が壊れています。パッケージからフィギャーを取り出した時両腕は抜け落ちました。これは新品として売り出されたので製造者の...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 elephantrans さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 528文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

20shinlitによる依頼 2016/08/13 20:55:09 閲覧 2337回
残り時間: 終了

The figure is defective - it had a torn shoulder joint. The arms fell off after removing the figure from the packaging. Since it was sold as new, this may be a manufacturer defect, but it feels like the figure was opened, played with, broken, then sold as new for a higher price. I would like a full refund - I am very unhappy with this product and will need to purchase a new figure. If the seller is willing to pay for shipping + customs, I am willing to return it, however I would prefer a full refund and to keep the figure.

elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/08/13 21:12:42に投稿されました
このフィギャーは不良品です。肩の繋ぎ部が壊れています。パッケージからフィギャーを取り出した時両腕は抜け落ちました。これは新品として売り出されたので製造者の不備かもしれませんが、フィギャーは開封されて使用され壊れてしまい、新品として高い値段で売られたように思われます。私はこの製品は嫌で、新しいフィギャーが必要なので、全額払い戻しして欲しいのです。販売者が出荷費用と関税を払ってくれればこれは返品しますが、しかし全額払い戻しでこのフィギャーは当方で保管する方がいいです。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/08/13 21:07:07に投稿されました
この人形は不良品です。肩の関節が破損しています。人形を包装から取り出した後、両腕が落ちました。この商品は新品として販売されたので、製造会社でのミスかもしれませんが、既に、開かれ、使われ、破損、その後、高額な価格により新品として販売されたような様相を呈しています。全額返金して欲しいです。この商品には全く満足していないので。新品を購入したいです。セラーが返品の送料と関税を支払ってくれるのであれば、返品しますが、全額の返金を希望します。そして、本品は返品せずこちらで持っておきたいです。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。