Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/08/13 21:07:07

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

The figure is defective - it had a torn shoulder joint. The arms fell off after removing the figure from the packaging. Since it was sold as new, this may be a manufacturer defect, but it feels like the figure was opened, played with, broken, then sold as new for a higher price. I would like a full refund - I am very unhappy with this product and will need to purchase a new figure. If the seller is willing to pay for shipping + customs, I am willing to return it, however I would prefer a full refund and to keep the figure.

日本語

この人形は不良品です。肩の関節が破損しています。人形を包装から取り出した後、両腕が落ちました。この商品は新品として販売されたので、製造会社でのミスかもしれませんが、既に、開かれ、使われ、破損、その後、高額な価格により新品として販売されたような様相を呈しています。全額返金して欲しいです。この商品には全く満足していないので。新品を購入したいです。セラーが返品の送料と関税を支払ってくれるのであれば、返品しますが、全額の返金を希望します。そして、本品は返品せずこちらで持っておきたいです。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/08/16 16:33:39

元の翻訳
この人形は不良品です。肩の関節が破損しています。人形を包装から取り出した後、両腕が落ちました。この商品は新品として販売されたので製造会社でのミスかもしれませんが、既に開かれ、使破損、そ、高額な価格により新品として販売されたような様相を呈しています。全額返金して欲しいです。この商品には全く満足していないので。新品を購入したいです。セラーが返品の送料と関税を支払ってくれるのであれば、返品しますが、全額の返金を希望します。そして、本品は返品せずこちらで持っておきたいです。

修正後
この人形は不良品です。肩の関節が破損しています。人形をパッケージから取り出した後、両腕が取れました。この商品は新品として販売されていたので製造会社でのミスかもしれませんが、既に開封して何度か使用さた後に破損したも、高額な価格新品として販売されたようにも思えます。全額返金して欲しいです。この商品には全く満足していないので。新品を購入したいです。セラーが返品の送料と関税を支払ってくれるのであれば、返品しますが、全額の返金を希望します。そして、本品は返品せずこちらで持っておきたいです。

いいと思います。

sujiko sujiko 2016/08/16 16:36:39

高評価していただきありがとうございました。

コメントを追加