[日本語から英語への翻訳依頼] 私は商品を厳重に梱包しているが、到着時に破損していた場合は配送中の破損なので補償申請をして下さい 1まず証拠として商品の撮影 2郵便局に連絡 3手続き後(...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん kohashi さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

hothecuongによる依頼 2016/08/05 12:07:36 閲覧 1192回
残り時間: 終了

私は商品を厳重に梱包しているが、到着時に破損していた場合は配送中の破損なので補償申請をして下さい
1まず証拠として商品の撮影
2郵便局に連絡
3手続き後(1~2ヶ月)に商品代金が君に返金される
箱の中で商品が破損していた場合は以上の手続きをお願いします

全ては私のミスです
君を不快な気分にさせた事を深く謝罪します

君の怒りは収まらないだろうが、君が私の事をebayに報告するのは当然だ
これは私のミスなのでebayが決定する処罰を当然受け入れるつもりだ

それは個人情報なので君に教える事はできない

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/08/05 12:20:45に投稿されました
Since I packed the product tightly, the product was damaged in transit in case that the product was broken when you received it. So, please apply for the compensation.
1 Shoot the product as an evidence firstly
2 Contact to the post office
3 After proceeding (around 1 to 2 months later), the amount of the product will be paid back to you.
In case that the product was damaged in the box, please apply for the above procedure.

It is all my mistake.
I deeply applogize that I made you feel bad.

Your angry might not be gotten less, and it is natural you report to Ebay about me.
This is my mistake, so I will accept to suffer the punishment Ebay prescribes.

Since this is the personal information, I'm sorry but I can't tell you.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/05 12:15:56に投稿されました
I packed the merchandise very tightly. So any damages seen should have been made during delivery but please apply for the compensation.
1. Submit photos for the evidence
2. Please contact your post office
3. After applying it (one or two months later) I will receive the refund.
Please follow the above when you find any damages with the merchandise.

I take it as my responsibility.
Sorry if it made you unhappy.

Your anger will no heal so easily. It is quite understandable that you report this to ebay.
It is my mistake so I will accept any penalty given to me by ebay.

However this is a private information so I will not be able to share that with you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/05 12:13:30に投稿されました
I pack the item strictly, but if it is damaged when it arrived, please file compensation since it is a damaged made during transportation.
1. Take a picture of the item as its proof at first
2. Contact post office
3. After making an arrangement (1-2 months), price of the item is refunded to you.
If the item is damaged in the box, would you arrange as above?

All are my mistake.
I deeply apologize to have caused you uncomfortable.

You cannot contain your anger. It is natural that you report about me to eBay.
As it is my mistake, I am sure I will accept punishment eBay decides.

As it is personal information, I cannot tell it to you.

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。