[英語から日本語への翻訳依頼] お元気のことと思います。余った手足で練習して、ペイントを取ろうとしていますが、リムーバーの後でもボニーには黄色からオレンジの色が残ります。 全然取れませ...

この英語から日本語への翻訳依頼は tourmaline さん naokofunatsu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 678文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/08/04 17:05:33 閲覧 2161回
残り時間: 終了

hope you are doing well. I have practiced on a spare limb, trying to remove the paint and always get the yellow-orange color you have on your Bonnie, after the paint remover. Nothing seems to remove it.
I would like to make you a new Bonnie head, next time you order a doll from me, and send it home with the new next doll, when it is finished, at no extra charge to you, for the Bonnie replacement head. I don't know what else to do, that would be fair to you.
No hurry on your art, when ever you order your ext doll, is fine and will then make a new head. I also will send you a container of reborn doll powder blush, so you can blush the dolls the way you would like them to be

tourmaline
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/08/04 17:13:48に投稿されました
お元気のことと思います。余った手足で練習して、ペイントを取ろうとしていますが、リムーバーの後でもボニーには黄色からオレンジの色が残ります。
全然取れません。
次に人形の注文が入れば新しいボニーの頭を作り、次の新しい人形ができたら一緒に送りたいと思います。ボニーの代わりのヘッドの追加費用はなしです。他に何をすればいいのか分かりません。
あなたの作品は急がなくて結構です。次の人形の注文が入ってからでいいです。そうすれば新しい頭を作ります。
再生人形パウダーブラシが入った箱も送ります。気になった時に人形にブラシをかけられます。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
naokofunatsu
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/08/04 17:25:55に投稿されました
ご成功をお祈りいたします。
私は塗料を落とそうとスペアのリムで練習しましたが、何回塗料を落としても、あなたのボニーの色はあなたの塗ったイエローオレンジのままです。
色はまったく落とせないようです。
今度あなたが私からの人形を受注する時は、新しいボニーの頭を作っていただいて、追加料金はなしでボニーの替えの頭として次の新しい完成した人形と一緒に家まで送っていただきたいです。
新しい人形をおつくりになる時はゆったりと制作時間を取っていただいた方が出来もよくなりますし、新しい頭をお作りになる時もそうしてください。
人工皮膚の人形用のパウダーチークを容器一つ分お送りいたしましたので、それで是非お好みに合わせて人形への化粧をしていただきたいです。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
naokofunatsu
naokofunatsu- 8年弱前
Sorry
fail: ご成功をお祈りいたします。
correction:お元気のことと思われます。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。