[英語から日本語への翻訳依頼] お元気のことと思います。余った手足で練習して、ペイントを取ろうとしていますが、リムーバーの後でもボニーには黄色からオレンジの色が残ります。 全然取れませ...

この英語から日本語への翻訳依頼は tourmaline さん naokofunatsu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 678文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/08/04 17:05:33 閲覧 2168回
残り時間: 終了

hope you are doing well. I have practiced on a spare limb, trying to remove the paint and always get the yellow-orange color you have on your Bonnie, after the paint remover. Nothing seems to remove it.
I would like to make you a new Bonnie head, next time you order a doll from me, and send it home with the new next doll, when it is finished, at no extra charge to you, for the Bonnie replacement head. I don't know what else to do, that would be fair to you.
No hurry on your art, when ever you order your ext doll, is fine and will then make a new head. I also will send you a container of reborn doll powder blush, so you can blush the dolls the way you would like them to be

お元気のことと思います。余った手足で練習して、ペイントを取ろうとしていますが、リムーバーの後でもボニーには黄色からオレンジの色が残ります。
全然取れません。
次に人形の注文が入れば新しいボニーの頭を作り、次の新しい人形ができたら一緒に送りたいと思います。ボニーの代わりのヘッドの追加費用はなしです。他に何をすればいいのか分かりません。
あなたの作品は急がなくて結構です。次の人形の注文が入ってからでいいです。そうすれば新しい頭を作ります。
再生人形パウダーブラシが入った箱も送ります。気になった時に人形にブラシをかけられます。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。