[日本語から英語への翻訳依頼] 上手く天使の像を手に入れたようだな バルモア親分の強さならあの魔王も倒せると俺は思うね つまり盗賊王になれるのは俺かお前のどちらかだ さあ、俺を倒してオー...

この日本語から英語への翻訳依頼は vytt さん atsuko-s さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

harukaze000による依頼 2016/07/16 19:09:59 閲覧 1148回
残り時間: 終了

上手く天使の像を手に入れたようだな
バルモア親分の強さならあの魔王も倒せると俺は思うね
つまり盗賊王になれるのは俺かお前のどちらかだ
さあ、俺を倒してオーブを奪ってみるがいい!
俺を倒すとは・・・流石だな
残念だが盗賊王になれるのはお前のようだ
私は盗賊王バルコロッコより仰せつかった宝の番人ジン
その時まであなたは自身を磨き続けましょう
昔この世界には動物という生き物がいたらしいよ
いつかそんな動物を魔法で生み出せたらいいなぁ
ストレングスの魔法をかければ非力な僕でも本を10冊持っても疲れない!

vytt
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/07/16 20:34:01に投稿されました
Seems like you managed to get the angel statue successfully, huh?
If it's Boss Balmore's strength, I think we can overthrow even that devil.
In other words, either one of us can become the king of thieves.
Then try to defeat me and snatch the orb!
To defeat me... Exactly as expected.
Unfortunately, it looks like the one who can become the king of thieves is you.
I'm Guard Jin, commanded by the thief king Balcorocco.
Until then, be sure to continue improving yourself.
I heard that a long time ago, this world had living beings called 'animals'.
It'd be nice if one day we could create them with magic.
If I use strength magic, even though I'm powerless I can lift 10 books without tiring!
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/07/16 19:31:15に投稿されました
You seems to get the angel icon well.
I think Big daddy Balmore is strong enough to defeat that Satan.
The person who can become a king of thieves is either you or I.
Well, dare to defeat me and rob orb!
You defeat me....well done.
Unfortunately, it seems to be you that can be a king of thieves,
I am Gin, keeper of keys to treasure, and told by the king of thieves Barcorocco to do.
You will continue to polish your shine by then.
Long, long time ago, there used to be a creature called animal in this world.
I wish I would create such an animal by magic some day.
If I cast a spell of strength upon me, I, a powerless boy, could have tens books and would not be tired.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。