[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] Yahoo!チケット先着先行、2016年7月16日(土)15:00より、受付開始!! お申込みはこちら! ■Yahoo!チケット先着先行 受付URL:h...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は ef29 さん youshii さん yayoi0207 さん purplecake さん ywu1222 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/07/15 15:08:13 閲覧 2505回
残り時間: 終了

Yahoo!チケット先着先行、2016年7月16日(土)15:00より、受付開始!!

お申込みはこちら!
■Yahoo!チケット先着先行
受付URL:http://r.y-tickets.jp/wasuta1602-line
受付期間:2016年7月16日(土)15:00~2016年7月25日(月)23:59
※予定枚数に達し次第、受付終了となります。

【日程・会場】
2016年9月3日(土)渋谷 O-EAST 開場17:00 / 開演18:00

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/07/15 15:42:09に投稿されました
Yahoo!票券先到先買,自2016年7月16日(週六)15:00起,開始受理!!

報名請由此!
■Yahoo!票券先到先買
受理URL:http://r.y-tickets.jp/wasuta1602-line
受理時間:2016年7月16日(週六)15:00~2016年7月25日(週一)23:59
※達到預定張數即結束受理。

【日期、會場】
2016年9月3日(週六)涉谷 O-EAST 入場17:00 / 開演18:00
youshii
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/07/15 16:20:43に投稿されました
Yahoo!早鳥預售票於2016年7月16日(六)15:00開放購買!!

由此選購!
■Yahoo!早鳥預售票
售票網址:http://r.y-tickets.jp/wasuta1602-line
售票日期:016年7月16日(六)15:00~2016年7月25日(一)23:59

※票券依預售數量結束販賣。

【日期・會場】
2016年9月3日(六)涉谷 O-EAST 開放入場17:00 / 表演開始18:00
yayoi0207
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/07/15 15:14:46に投稿されました
Yahoo!票券先行開賣,2016年7月16日(六)15:00開始受理!

需要申請的請看這邊!
■Yahoo!票券先行開賣
受理網址:http://r.y-tickets.jp/wasuta1602-line
受理時間:2016年7月16日(六)15:00~2016年7月25日(一)23:59
※若票券賣完,將會提前結束。

【時間・會場】
2016年9月3日(六)渋谷 O-EAST 開場17:00 / 開演18:00
purplecake
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/07/15 15:41:14に投稿されました
Yahoo!入場卷先搶先贏,2016年7月16日(六)15:00開賣了!!

購票請往這裡!
■Yahoo!入場卷先搶先贏
購票網址:http://r.y-tickets.jp/wasuta1602-line
售票期間:2016年7月16日(六)15:00 ~ 2016年7月25日(一)23:59
※票卷賣完就自動截止。

【日期・會場】
2016年9月3日(六)涉谷 O-EAST 17:00入場 / 18:00正式開演
ywu1222
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/07/15 15:42:23に投稿されました
Yahoo!チケット先着先行、2016年7月16日(土)15:00より、受付開始!!

お申込みはこちら!
■Yahoo!票卷先買先贏
受理URL:http://r.y-tickets.jp/wasuta1602-line
受理期間:2016年7月16日(週六)15:00~2016年7月25日(週一)23:59
※達到預定販售張數時、將為結束受理訂票。

【日期・場地】
2016年9月3日(週六)澀谷 O-EAST 入場17:00 / 開演18:00

クライアント

備考

アーティスト名は「TWSTA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。