[スペイン語から日本語への翻訳依頼] 欠陥商品。パッキングはOK お客様のメッセージ: こんにちは。今日バットマンの足動かした所バットマンの足が取れてしまいました。関節部分に欠陥があったの...

このスペイン語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん altavoz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

setoyamaによる依頼 2016/07/14 16:17:25 閲覧 2199回
残り時間: 終了

El producto está dañado, pero el embajale está bien
Comentarios del cliente: hola buenas, oy movi la pierna del batman para ponerlo en una posicion y se me quedo la pierna en la mano, estava dañada las articulacion. podeis cambiarmelo?

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/07/14 16:23:00に投稿されました
欠陥商品。パッキングはOK
お客様のメッセージ:
こんにちは。今日バットマンの足動かした所バットマンの足が取れてしまいました。関節部分に欠陥があったのだと思います。商品の取替えをして頂けますか?
★★★★★ 5.0/1
altavoz
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/07/14 16:33:24に投稿されました
製品は壊れてますが、
包装はちゃんとされています。

購入者のコメント: こんにちは。本日(oy を hoy として) バットマンの片脚の膝をあげて動かして手のひらにつける形のポーズでキープしようとしたら脚の関節部分が壊れました。交換してもらえませんでしょうか?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。