Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 頭痛薬教えてくれてありがとうございました。お母さんと電話したら急に会いたくなった。やっぱり声を聞くと何歳になっても寂しくなっちゃう。わたしが韓国で暮らし始...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 parksa さん unqnsi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yurinaによる依頼 2016/07/12 18:44:20 閲覧 3062回
残り時間: 終了

頭痛薬教えてくれてありがとうございました。お母さんと電話したら急に会いたくなった。やっぱり声を聞くと何歳になっても寂しくなっちゃう。わたしが韓国で暮らし始めたら両親はオーストラリアに戻るから遠距離になる。あー、寂しいな。てか今日も韓国暑いね!蒸し暑いよ〜

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/07/12 18:52:57に投稿されました
두통약 알려줘서 고마웠어요. 엄마랑 전화했더니 갑자기 보고 싶어졌어. 역시 목소리를 들으면 몇 살이 되어도 외로워지는 것 같아. 내가 한국에서 살기 시작하면 부모님은 호주로 돌아가니까 원거리가 돼. 아~, 외롭다. 근데 오늘도 한국 덥네! 후텁지근하다~
unqnsi
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/07/12 18:54:28に投稿されました
두통약 가르쳐주셔서 감사합니다.
엄마와 통화했더니 갑자기 보고싶어졌어.
역시 목소리 들으니까 나이를 먹어도 슬퍼지네. 내가 한국에서 살기 시작하니까 부모님은 호주로 돌아가게 되어서 거리가 멀어진다. 아- 슬퍼라. 랄까 오늘도 한국은 덥네! 엄청 더워~

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。