[日本語から英語への翻訳依頼] 先日送ったメールは読んでいただけましたでしょうか。 この前の注文にV300を16個追加したいと思います。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん ka28310 さん yukoroch807 さん sujiko さん atsuko-s さん chinchickling さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 51文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 1分 です。

basilgateによる依頼 2016/07/11 15:46:25 閲覧 2077回
残り時間: 終了

先日送ったメールは読んでいただけましたでしょうか。
この前の注文にV300を16個追加したいと思います。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/07/11 15:48:25に投稿されました
Did you read an email I sent the other day?
I want you to add 16 of V300 to my purchase order.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/11 15:47:26に投稿されました
Have you already read the mail sent from me the other day?
I would like to add 16 pieces of V300 to the order which I placed last time.
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
yukoroch807
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/11 15:48:38に投稿されました
Have you read the email that I have sent the other day? I would like to make an additional order of 16 of V300 to my previous order.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/11 15:47:51に投稿されました
Have you read an email I send a few days ago?
I assume that I had added 16 pieces of V330 in the last order.
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/11 15:48:09に投稿されました
Have you read the e-mail I sent you the other day?
I'd like to add 16pcs of V300 into the previous order.
chinchickling
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/11 15:48:25に投稿されました
Have you read the e-mail which I sent to you the other day?
I would like to add 16 pieces of V300 to the previous order.
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。