Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] まず、当初から予定されていた配達予定日は8日か9日です。10日までに商品が配達されないようであれば、別のプランを検討しましょう。 当初お伝えしました...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん yakuok さん tany522 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

rockeyによる依頼 2011/09/08 23:33:35 閲覧 3812回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

まず、当初から予定されていた配達予定日は8日か9日です。10日までに商品が配達されないようであれば、別のプランを検討しましょう。

当初お伝えしましたが、どんな郵送手段を使おうと数パーセントの確率で税関に時間がかることがあります。

また、先日もお伝えしましたが、配送業者はKSAやPO BOXへの配送に対応していません。

私から提案ができるのは、返金に応じるか、KSA以外の国への配送です。
あなたの期待に添えず非常に残念ですが、ご検討ください。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/09 00:02:50に投稿されました
First of all, the expected delivery date is 8th or 9th. So, let’s try other plan if the item does not arrive by 10th.

As I mentioned earlier, there is a slight possibility to get stuck at the customer regardless the shipping methods.

Also, as I said the other day, the shipping agent does not arrange the shipment to KSA and/or PO BOX.

What I can suggest is to accept the refund or ship to another country other than KSA. It is my regret that I am not able to meet your expectation. I greatly appreciate you considering my suggestion.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/09/09 00:31:33に投稿されました
Firstly, the delivery date has been set to the 8th or the 9th as planned from the very beginning. If the item cannot be delivered by the 10th, we shall consider another plan.

I have already informed you that custom clearance takes longer than it should be at times with an odd of a tiny percentage regardless of your delivery method.

Also, as I said to you on the other day, the delivery agent does not handle things delivered to KSA or PO BOX.

What I can suggest to you now is that you accept the refund request or to arrange for another delivery to a country other than KSA.
I am sorry for the inconvenience, but I hope you can consider this option.
tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/09/09 00:50:49に投稿されました
First of all, the original estimated delivery date is 8th or 9th. We can look into other options if you don't receive the item by 10th.

As I have already explained to you, there is always a small percentage of chance that your package will be delayed at the customs regardless the shipping method.

Also, as I explained to you the other day, the carrier does not deliver to KSA or PO BOX.

The best I can do for you is to give you a refund or send it to the address outside of KSA.
I'm sorry that I can't meet your expectations. Please consider my offer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。