[日本語から英語への翻訳依頼] まず、当初から予定されていた配達予定日は8日か9日です。10日までに商品が配達されないようであれば、別のプランを検討しましょう。 当初お伝えしました...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん yakuok さん tany522 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

rockeyによる依頼 2011/09/08 23:33:35 閲覧 3770回
残り時間: 終了

まず、当初から予定されていた配達予定日は8日か9日です。10日までに商品が配達されないようであれば、別のプランを検討しましょう。

当初お伝えしましたが、どんな郵送手段を使おうと数パーセントの確率で税関に時間がかることがあります。

また、先日もお伝えしましたが、配送業者はKSAやPO BOXへの配送に対応していません。

私から提案ができるのは、返金に応じるか、KSA以外の国への配送です。
あなたの期待に添えず非常に残念ですが、ご検討ください。

Firstly, the delivery date has been set to the 8th or the 9th as planned from the very beginning. If the item cannot be delivered by the 10th, we shall consider another plan.

I have already informed you that custom clearance takes longer than it should be at times with an odd of a tiny percentage regardless of your delivery method.

Also, as I said to you on the other day, the delivery agent does not handle things delivered to KSA or PO BOX.

What I can suggest to you now is that you accept the refund request or to arrange for another delivery to a country other than KSA.
I am sorry for the inconvenience, but I hope you can consider this option.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。