Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 與真司郎写真集「Just the beginning」発売記念展示イベント オリジナルグッズをmu-moショップにて取り扱いいたします☆ 2016年...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は ef29 さん fantasy4035 さん chenghuan さん sweetsanck さん tsubomi19871009 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 584文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/07/05 21:12:57 閲覧 2659回
残り時間: 終了

與真司郎写真集「Just the beginning」発売記念展示イベント
オリジナルグッズをmu-moショップにて取り扱いいたします☆

2016年4月29日から5月8日までラフォーレ原宿にて、
2016年5月20日から6月6日まで大阪・梅田ロフトにて
開催された写真集「Just the beginning」展示イベント。
SNSを通じてみなさまの楽しまれている姿が伝わってきました!

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/07/05 21:48:52に投稿されました
與真司郎「Just the beginning」寫真集發行紀念展示活動
原創周邊商品即將在mu-mo商店上架☆

自2016年4月29日至5月8日為止在Laforet原宿、
自2016年5月20日至6月6日為止在大阪・梅田LoFt
舉辦了「Just the beginning」寫真集展示活動。
透過社群網站SNS傳達了大家樂在其中的模樣!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
chenghuan
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/07/05 22:46:54に投稿されました
與真司郎寫真集「Just the beginning」發售紀念展覽活動
原創商品於mu-mo Shop販售中☆

2016年4月29日~5月8日於Laforet原宿;
2016年5月20日~6月6日於大阪、梅田LOFT舉行的寫真集「Just the beginning」展示活動。
透過SNS,看得出大家非常快樂的參與活動!
tsubomi19871009
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/07/05 22:33:57に投稿されました
與真司郞寫真集「Just the beginning」發售紀念活動
原創周邊在mu-mo商店發售☆

2016年4月29日至5月8日在原宿laforet,2016年5月20日至6月6日在大阪.梅田LOFT舉辦寫真集「Just the beginning」展覽活動。
通過SNS可以看到大家觀賞的情形哦!

今回、東京・大阪のみでの開催となったため、
「オリジナルグッズをネットにて販売してほしい!」というみなさまの声も
たくさんいただき、本当にありがとうございます。


みなさまのリクエストを受け、
7月4日(月)19時より、AAA Partyオフィシャルショップ、AAA mobileショップ、
mu-moショップ(え~ショップを含む)にてオンライン販売を開始いたします!!

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/07/05 21:57:48に投稿されました
由於這次只有在東京和大阪舉辦活動,
聽到大家不約而同反應「希望原創周邊商品可以在網路上販售!」,非常感謝大家。


我們將滿足大家的要求,
從7月4日(週一)19時開始,在AAA Party官方商店、AAA 手機商店、
mu-mo商店(包含A~商店),開始線上販售!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
fantasy4035
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/07/05 22:06:27に投稿されました
本次限定於東京、大阪舉辦,
聽到許多來自大家「希望能於網路販售原創商品!」這樣的聲音,真的非常感謝。


聽到大家的請求,
7月4日(一)19點開始,於AAA Party官方商城、AAA mobile 商店、
mu-mo商店(包含咦~SHOP)等開始網路販售!!

オリジナルグッズはコチラからご確認ください。

★mu-moショップ
(PC)http://shop.mu-mo.net/list1/200003104
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/list1/200003104

※どの商品も在庫がなくなり次第販売終了となります。
再販売はございませんのでご了承ください。


写真集「Just the beginning」とあわせて、
みなさまのお気に入りのアイテムにしてくださいね♪

fantasy4035
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/07/05 22:00:34に投稿されました
原創商品請由此處進入。

★mu-mo Shop
(PC)http://shop.mu-mo.net/list1/200003104
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/list1/200003104

※商品販售完畢時即終止販售。
將不會進行在販售,請見諒。


與寫真集「Just the beginning」搭配,
請各位選擇自己喜歡的項目呦♪
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/07/05 22:09:20に投稿されました
原創周邊商品請由此查看。

★mu-mo商店
(PC)http://shop.mu-mo.net/list1/200003104
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/list1/200003104

※商品數量有限、售完為止。
售完即停止銷售,敬請見諒。

請大家把「Just the beginning」寫真集
當作您最愛的商品哦♪
ef29
ef29- 8年以上前
<失礼ですが、一部修正を掛けまして再送させて頂きます。>

原創周邊商品請由此查看。

★mu-mo商店
(PC)http://shop.mu-mo.net/list1/200003104
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/list1/200003104

※商品數量有限、售完為止。
售完即停止銷售,敬請見諒。

請大家連同「Just the beginning」寫真集
選擇您喜愛的商品哦♪
sweetsanck
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/07/05 22:29:44に投稿されました
原創商品的資訊請至下列網站確認

★Mu-mo商店
電腦版網址:
http://shop.mu-mo.net/list1/200003104
手機版網址
http://m-shop.mu-mo.net/list1/200003104

※任何一項商品一旦沒有庫存就結束販售。
請見諒無法再次販售。

歡迎大家將商品和[Just the beginning]寫真集一起放入我喜歡的商品

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。