Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は君の文章を読みなおして、やっと理解した 君は私が偽物の商品を販売していると思ったのね? それは大きな誤解だ 私は初めに商品を1500$で出品したが、額...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hothecuongによる依頼 2016/06/29 16:19:18 閲覧 1103回
残り時間: 終了

私は君の文章を読みなおして、やっと理解した
君は私が偽物の商品を販売していると思ったのね?
それは大きな誤解だ
私は初めに商品を1500$で出品したが、額を間違えたのでそれを取り消して1000$で再出品をした
しかし私のミスで1500$の方も何故かまた出品されていた

誓って私は偽物を販売していないし、この商品は一つしか持っていない
私はebayで1000以上の100%の評価があるが、偽物販売でこの評価は不可能だ

とにかく君を勘違いさせた事、大きな手間を掛けさせた事を深くお詫びしたい

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/29 16:28:59に投稿されました
I finally understood by reading your phrase again.
Did you think I had sold the fake product?
It is a big misunderstanding.
I put the product by 1500 USD firstly, and I noticed I mistook the price, delete the display, and put it by 1000 USD again.
I don't know why, but the product by 1500 USD was put again due to my mistake.

I swear that I don't sell the fake and have the only one product.
I have more than 1000 reviews with 100 percent in ebay, it is impossible to get this review if I sell the fake.
I deeply appology that I caused you misunderstood and took a lot of time.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/29 16:26:57に投稿されました
I read your sentence again and understood finally.
You thought that I was selling a fake item.
It is quite misunderstanding.
I listed the item at 1,500 dollars at first.
But as I made a mistake in price, I deleted it and listed it again at 1,000 dollars.
But the item by 1,500 dollars had been listed again by my mistake.

I swear that I have not sold a fake item and I have only 1 piece for this item.
I have been rated 100 percent for more than 1000 times at eBay.
It is impossible to be rated 100 percent if I sell a fake item.

I deeply apologize that I made you misunderstand and gave you much work.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。