Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] このたびは私たちの取引に問題があったようで 申し訳ございませんでした。 税関でトラブルがあったと伺いましたが詳細を教えていただけませんか? 私たちは問題解...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 masako888 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 51分 です。

nishokaによる依頼 2016/06/28 13:28:53 閲覧 3029回
残り時間: 終了

このたびは私たちの取引に問題があったようで
申し訳ございませんでした。
税関でトラブルがあったと伺いましたが詳細を教えていただけませんか?
私たちは問題解決に向けて誠意ある対応をいたします。



住所は間違いありませんか?
私たちは商品代金の全額返金をいたします。
お返事おまちしております。

masako888
評価 53
翻訳 / スペイン語
- 2016/06/28 13:46:09に投稿されました
Le pedimos disculpas por los problemas e inconvenientes que sufrió con nuestro servicio.
Según su comentario, hubo problemas en la aduana, y le agradecería si sería tan amable de hacernos saber el detalle de este asunto. Tomaremos medidas necesarias para resolver este problema muy seriamente.

La dirección que nos ha proporcionado usted es correcta?
Devolveremos la totalidad del dinero que nos ha pagado para este producto.
Quedo a la espera de su respuesta.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2016/06/28 16:19:23に投稿されました
Nos gustaría pedir disculpas ya que parece ser que ha habido un problema en la transacción.
Nos podría mostrar más detalles del problema que ha habido con aduanas por favor? Nosotros nos hacemos cargo de buscar una solución.

La dirección es correcta? Vamos a hacer un reembolso del monto total del producto.

Estamos a la espera de una respuesta.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。