Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[スペイン語から日本語への翻訳依頼] 注文した荷物は一向に届きません。唯一受け取った返答が、受取人の住所に関して通関で問題がありったということです。注文時に住所はきちんと記載したのにです。この...

このスペイン語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 masako888 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 391文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

nishokaによる依頼 2016/06/28 12:51:06 閲覧 3369回
残り時間: 終了

El pedido no ha llegado en absoluto. La única respuesta que he recibido ha sido que hubo problemas en las aduanas en relación con la dirección del destinatario, cuando ésta había sido perfectamente consignada en el pedido. Me ha parecido muy poco serio y, desde luego, no pienso volver a efectuar ningún encargo a este proveedor, habida cuenta de la falta de seriedad para con los clientes.

masako888
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/06/28 13:25:24に投稿されました
注文した荷物は一向に届きません。唯一受け取った返答が、受取人の住所に関して通関で問題がありったということです。注文時に住所はきちんと記載したのにです。この業者はあまりにも不誠実で、もう二度とこの業者に注文したいとは思いません。顧客に対して誠実さが欠けていると思います。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/06/28 13:20:36に投稿されました
注文はまったく届いていません。私が受け取った唯一の答えは、完全に順番に入力された際に届け先の住所に関連して税関で問題があったということでした。顧客に対して誠意がかれるので、非常に不真面目のように思えます。当然のことながら、この売り手とは2度と取引することはないでしょう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。