Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージは見て頂けましたか? 24時間以内にご連絡頂けない場合は、返送不要の返金を致します。 ご迷惑をお掛けして大変申し訳ないのですがよろしくお願いしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

routeによる依頼 2016/06/26 07:04:58 閲覧 1512回
残り時間: 終了

メッセージは見て頂けましたか?
24時間以内にご連絡頂けない場合は、返送不要の返金を致します。
ご迷惑をお掛けして大変申し訳ないのですがよろしくお願いします。



ご注文ありがとうございます。
かしこまりました。
価格は、40ドルで申告させて頂きます。
ですが、虚偽申請の内容をebay上のコンタクトバイヤーでやり取りしてしまうと規約違反になります。
その為、paypal登録のこちらのメールアドレスにご連絡させて頂きました。

※ebay上では、虚偽の申告は出来ないと送ります。
よろしいですか?

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/06/26 07:19:35に投稿されました
Did you read my message?
If I don't get your reply within 24 hours, I will make a refund without the need of returning it.
I am very sorry for any inconvenience you have experienced, and thank you.

Thank you for your order.
Certainly.
I will declare the price as $40.
But it would be against the eBay policy if we exchanged our emails regarding a false declaration on eBay's Contact Buyer section.
That's why I emailed you at your email address, which was used for PayPal registration.

*I will send you a message on eBay, saying that I cannot falsify the declaration form.
Would that be okay with you?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/26 07:14:19に投稿されました
Have you seen the message?
If you do not contact me within 24 hours, I will issue a refund where you do not have to return the item.
I apologize to have caused an inconvenience to you. I appreciate your understanding.

Thank you for your order.
I understand it.
It is 40 dollars, and I will file it.
If you do business about illegal filing with a contact buyer at eBay, it violates agreement.
For this reason, I contact at this email address registered at Paypal.

*You cannot file illegally at eBay.
Would you agree to it?

クライアント

備考

お客様への文章なのでトラブルが無いよう丁寧な言い回しの翻訳をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。