[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 返品リクエストありがとうございました。 商品がこちらに到着しましたら、商品代金と配送料を返金します。 返品の送料を、お知らせください。 あなたは追跡...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は shimauma さん swisscat さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

aileによる依頼 2016/06/23 23:51:07 閲覧 2446回
残り時間: 終了

返品リクエストありがとうございました。

商品がこちらに到着しましたら、商品代金と配送料を返金します。

返品の送料を、お知らせください。

あなたは追跡番号をせずに最も安い発送方法を選んでいただけることを希望します。

このたびはご不便をおかけして、大変申し訳ありません。

よろしくお願いいたします。

shimauma
評価 52
翻訳 / ドイツ語
- 2016/06/24 00:30:33に投稿されました
Vielen Dank, dass Sie eine Retoure eingestellt haben.

Gleich nach dem Eintreffen des Artikels werden wir den Produktpreis und die Versandkosen zurückerstatten.

Bitte teilen Sie uns mit, wie viel Versandkosten Sie für die Rücksendung bezahlt haben.

Wir bitten Sie darum, dass Sie die günstigste Versandart ohne Sendungsverfolgungsnummer auswählen.

Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.

Vielen Dank im Voraus für Ihre Mithilfe.

aileさんはこの翻訳を気に入りました
swisscat
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2016/06/24 00:04:54に投稿されました
Ich danke Ihnen fuer die Anfrage.
Sobald die Ware hier ist, erstatte ich die Rueckzahlung ( das Kaufgeld und die Postgebuehr ).
Bitte geben Sie Bescheid ueber diese Kosten.
Ich hofffe, dass Sie die guenstige Weise des der Lieferung auswaehlen.
Ich entschuldige mich bei Ihnen fuer die Unannehmlichkeit.

Danke fuer Ihre Verstandnis.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。