Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 【見出し】 「おさんぽMAP」に倖田來未さんからのおすすめスポットが登場! 【本文】 いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございま...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は momiuri さん opal さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 286文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/06/23 10:19:36 閲覧 2477回
残り時間: 終了

【見出し】
「おさんぽMAP」に倖田來未さんからのおすすめスポットが登場!

【本文】
いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございます。

「Hello KYOTO」オフィシャルアンバサダーの倖田來未さんより、京都市内のおすすめスポットをご紹介いただきました。
子供の頃から慣れ親しんだ場所や地元のおすすめスポットなど、京都出身の倖田來未さんならではの通なスポットをコメント付きで掲載!

momiuri
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/06/23 10:42:02に投稿されました
【標題】
「散步MAP」中,倖田來未親自推薦景點登場!

【本文】
感謝您使用Hello KYOTO app。

「Hello KYOTO」中官方大使的倖田來未,親自介紹給您京都市内推薦景點。
從小就很熟悉的場所及當地推薦景點等,本身就是京都出身的倖田小姐將會提供的各個家行家景點評點給大家!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
opal
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/06/23 10:39:06に投稿されました
【標題】
「您的散步MAP」裡將出現幸田來未小姐推薦的景點!

【本文】
謝謝您一直使用Hello KYOTO手機應用。

作為「Hello KYOTO」官方大使的幸田來未小姐介紹了京都市內值得推薦的景點。
刊登了從孩提時代起就深深熟悉的地方和推薦的景點等等,同時還附有只有京都出生的幸田來未小姐才能精通的景點評語!

「おさんぽMAP(Walking Map)」メニューより「著名人のオススメ」をご覧ください!

倖田來未オフィシャルウェブサイト
http://rhythmzone.net/koda/

momiuri
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/06/23 10:43:19に投稿されました
詳細內容請上「散步地圖MAP(Walking Map)」選單中「名人推薦」!

倖田來未官方網站:
http://rhythmzone.net/koda
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
opal
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/06/23 10:41:12に投稿されました
請從「您的散步MAP(Walking Map)」功能表裡選擇「有名人的推薦」進行流覽!

幸田來未官方網站
http://rhythmzone.net/koda/

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。