Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] ファンクラブ限定「末吉秀太誕生日イベント」チケット受付詳細発表!! 末吉秀太から誕生日を記念して「ファンクラブのみなさんに感謝の気持ちを伝えたい!」とい...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は fantasy4035 さん lacorda さん toseigaku さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 572文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/06/20 13:52:54 閲覧 2847回
残り時間: 終了

ファンクラブ限定「末吉秀太誕生日イベント」チケット受付詳細発表!!

末吉秀太から誕生日を記念して「ファンクラブのみなさんに感謝の気持ちを伝えたい!」という要望があり、急遽、ファンクラブ限定でトークイベントが決定しました!

ぜひ、ご参加ください!


【日程】
12月14日(月)

【一部】
受付:17:00~
開演:17:30~(予定)

fantasy4035
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/06/20 14:33:39に投稿されました
為了紀念末吉秀太生日,有了「想傳達感謝的心情給後援會的各位」如此的希望,突然決定舉辦後援會限定的談話活動!

請務必參加!


【時間】
12月14日(一)

【第一部】
開場:17:00~
開演:17:30~(預定)
fantasy4035
fantasy4035- 8年以上前
後援會限定「末吉秀太生日活動」票券受理細節公開!!

為了慶祝末吉秀太生日,有了「想傳達感謝的心情給後援會的各位」的希望,突然決定舉辦後援會限定的談話活動!

請務必參加!


【時間】
12月14日(一)

【第一部】
開場:17:00~
開演:17:30~(預定)
lacorda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/06/20 13:58:06に投稿されました
FAN CLUB限定「末吉秀太生日活動」門票發售公開!!

為了慶祝末吉秀太的生日,並回應「想要向FAN CLUB會員的各位傳達感謝之意!」的希望,緊急決定舉行FAN CLUB限定的TALK EVENT!

歡迎大家參加共襄盛舉!


【日程】
12月14日(一)

【第一部】
開場:17:00~
開演:17:30~(預定)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

【二部】
受付:19:30~
開演:20:00~(予定)
※整理番号によって集合時間を設ける予定です。ご入金後に再度メールにてご連絡いたします。
※受付・開演時間は変更になる場合がございます。

■会場
渋谷 SHIDAXホール
東京都渋谷区神南1-12-13シダックスビレッジ2F

■料金
4,500円(税込)
※ドリンク付き
※メッセージカード付き。当日お渡しになります。
※未就学児入場不可

fantasy4035
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/06/20 14:28:13に投稿されました
【二部】
受理:19:30~
開演:20:00~(預定)
※預定根據號碼牌設定集合時間。入帳後將會再次以E-mail與您連絡。
※受理及開演時間可能有變更之情形。

■地點
澀谷 SHIDAX大廳
東京都澀谷區神南1-12-13SHIDAX 2F

■費用
4,500日圓(含稅)
※附贈飲料
※附贈留言卡。將於當日交付。
※學齡前兒童不能入場
fantasy4035
fantasy4035- 8年以上前
【第二部】
受理:19:30~
開演:20:00~(預定)
※預定根據號碼牌設定集合時間。入帳後將會再次以E-mail與您連絡。
※受理及開演時間可能有變更之情形。

■地點
澀谷 SHIDAX大廳
東京都澀谷區神南1-12-13 SHIDAX VILLAGE 2F

■費用
4,500日圓(含稅)
※附贈飲料
※附贈留言卡。將於當日交付。
※學齡前兒童不能入場
lacorda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/06/20 14:02:41に投稿されました
【第二部】
開場:19:30~
開演:20:00~(預定)
※集合時間將以入場號碼進行整理。確認入款後會再以電子郵件方式通知。
※開場・開演時間可能會有所變更。

■會場
澀谷 SHIDAX HALL
東京都澀谷區神南1-12-13 Shidax Village 2F

■費用
4,500圓(含稅)
※費用含飲料
※參加即贈留言卡,於活動當日贈送。
※學齡前兒童無法入場
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

【ファンクラブチケット申し込み期間】
2015年11月25日(水)18:00~2015年11月30日(月)23:59

【受付対象会員】
2015年11月24日(火)23:59までにご入会(=ご入金)した方で2015年11月の以降有効期限お持ちの方
※2015年12月14日(月)時点で会員期限が有効な方のみご入場いただけます。
会員期限が切れている方はご入場いただけませんのでご注意ください。


詳細はファンクラブサイトにて!
http://fc.avex.jp/aaa/

lacorda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/06/20 14:06:45に投稿されました
【FAN CLUB門票申請期間】
2015年11月25日(三)18:00~2015年11月30日(一)23:59

【會員參與資格】
於2015年11月24日(二)23:59前入會(=完成付款),且會員資格有效期限為2015年11月以後者
※2015年12月14日(一)時會員資格有效者才能入場。
會員資格過期者恕無法入場,敬請留意。


詳細請見FAN CLUB官方網站!
http://fc.avex.jp/aaa/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
toseigaku
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/06/20 14:14:02に投稿されました
【愛好者俱樂部門票申請期回想】
2015年11月25日(星期三)18:00~2015年11月30日(星期一)23:59
會員受理的人
2015年11月24日(星期二)23:59之前入會會員,有著在2015年11月以後的會員。
※請在2015年12月14日(星期一)時刻,僅限會員期限有效之人入場。
會員過期的人無法入場,還請注意。
內容內容參攷歌迷會網站!
http://fc.avex.jp/aaa/

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。