[日本語から英語への翻訳依頼] ・ホームページが無いのは名刺が無いのと同じです。とにかく安くWEBサイトを作りたい方はこちら。 スタートプランは、スタートアップで初めてホームページをもつ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "フォーマル" のトピックと関連があります。 bluejeans71 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

marie-kondoによる依頼 2016/06/07 08:07:52 閲覧 1538回
残り時間: 終了

・ホームページが無いのは名刺が無いのと同じです。とにかく安くWEBサイトを作りたい方はこちら。
スタートプランは、スタートアップで初めてホームページをもつという方にも、サイトを持っていただけるようコストを抑えた仕様で作られたプランとなります。会社やスクールやレストランのIDとしてホームページが必要な方向けに用意した最安値のプランです。とはいってもデザインのクオリティはしっかりしたものを提供しておりますので、ご安心下さい。

bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/06/07 08:13:44に投稿されました
・It is just like you have no card unless you have any website. Please contact this if you are interested in making your website economically.
Our start plan offers you a plan in which we make websites for start-ups wishing to have their websites economically. It is the most economical plan that is ready for those who need their websites as the ID of their companies and restaurants. Still the quality of the plan is satisfactory so please feel safe about it.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/07 08:21:25に投稿されました
▪ Not having a website is equal to not have business catds. This is for those who would like to set up a website with cheap expenses.
The start plan provides you with cost reduced.
The minimum plan for companies, schools, and restaurants as their ID. However we provide high quality designs so please be assured.

クライアント

備考

【No.4】ホームページ制作会社のホームページの翻訳をお願いいたします。No.1~No6.まであるので、続けて同じ方に翻訳していただきたいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。