[Translation from Japanese to English ] If you were to change the battery, I am not sure how the full auto functional...

This requests contains 180 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( capone , gonkei555 , yotta42 ) and was completed in 1 hour 55 minutes .

Requested by rockey at 05 Sep 2011 at 14:00 981 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

電池を入れ替えて使用の場合にフルオート機能がどう動くのか分かりません、、使用も少なく写真にありますように小傷はありますが大きな傷等なく美品かと思います。
ウレタンバンドはあまり使用していない為硬い感じです、上記、ご理解できます方入札お願い致します、付属品はありません。横39ミリ。縦42ミリ位、昔ながらのセイコーのダイバー、ベゼルの感じも美しく名品だと思います。

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2011 at 15:25
If you were to change the battery, I am not sure how the full auto functionality would work. This watch has been used very little and as shown in the future, it has a few scratches but none of the are big; I think this is a beautiful item.
The foam band has been hardly used and so it has a hard feel to it. If you understand the above then please feel free to make a bid. It does not come with any extra accessories. Width: 39mm, Height: 42mm. This is a traditional Seiko diver watch with a bezel also in beautiful condition; this is a fine quality item.
yotta42
Rating
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2011 at 14:39
How full-auto functionality reacts to replacement of battery needs to be confirmed. There are some small scratches, however, as you can see, it is still beautiful without big scars. Urethane Band is still hard, because it is not used much.

Please read carefully the description and photo above, and understand well before placing your bid for this.

There are no accessories. Dimensions: 39 x 42(WxH). The inheritance of legends of Seiko Diver's watch. I think it is fantastic product with beautiful bezel.
capone
Rating
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2011 at 15:56
When exchanging a cell, I don't find that the full auto feature changes how.
There are few use periods and like the photograph, there is a small flaw.
However, I think that the big flaw and so on are a singing beautiful article.
The urethane band is a stiff impression in the influence not to be using too much.
The one which can be more understood tender.
There is not an attachment.
39 centimeters by 42 centimeters.
The diver at Seiko of traditional-looking.
I think that the bezel, too, is a masterpiece beautifully.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime