Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] また、640iについても教えてほしい ・センサーシールドだが、これは、今後貴社の方針として、640iに標準的に取り付けるようにしていくのだろうか?それとも...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

amespiによる依頼 2016/05/30 09:33:07 閲覧 940回
残り時間: 終了

また、640iについても教えてほしい
・センサーシールドだが、これは、今後貴社の方針として、640iに標準的に取り付けるようにしていくのだろうか?それともオプション扱いなのだろうか。

・Actual Gasは、多種類選ぶことができるだろうか。例えば、Air, Ar, Heの三種類を Actual Gasに指定できるだろうか。それとも、やはりActual Gas はAir以外に一種類だけでしょうか。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/30 09:36:23に投稿されました
Also, can you please tell me about 640i?
- As for sensor shield, are you going to install it by default on 640i, following your company's policy, or, just as an option?

- Can I choose multiple kinds of Actual Gas? For example, can I specify Air, Ar and He as Actual Gas? Or, can I specify only one Actual Gas other than Air?
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/30 09:37:02に投稿されました
I also need to know about 640il.
As for sensor shield, as a policy of your company, are you going to set it at 640il in the future? Or will it be handed as an option?

May we select numerous types for actual gas? For example, may we designate Air, Ar and He for the Actual Gas? Or may we designate only 1 type other than Air for the Actual Gas?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。