Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] xx年公開の映画「xx」より、ゴジラとxxがセットで登場! 両怪獣を全高約20cmのビッグスケールで立体化。 カラーリングはモノクロ映画の風合いをイメージ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

ascbによる依頼 2016/05/02 07:03:12 閲覧 1322回
残り時間: 終了

xx年公開の映画「xx」より、ゴジラとxxがセットで登場!
両怪獣を全高約20cmのビッグスケールで立体化。
カラーリングはモノクロ映画の風合いをイメージ。
ゴジラ初のライバル怪獣であるxxとの対決を是非お手元で再現ください。

このモデルは無変形で、Battroid modeの格好良さを徹底追求しています。
メカニックデザイナーのx氏が自らがリファインを手がけています。
ポリキャップ関節内蔵で大胆なアクションポーズも取ることが出来ます。
ウォータースライドデカール付き。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/02 07:47:18に投稿されました
From a film "xx" released in xx, it appears in a set of a godzilla and xx.
Both the monsters are three dimensionalized in a big scale of about 20cm height.
The coloring is an image of a texture of the black-and-white movie.
Please reproduce the first showdown of xx which is a rival of godzilla.

This model is a no-deformation and thoroughly pursued sportiness of Battriod model.
Mr.x, mechanic designer, refined it himself.
As it has poly cap joint built, it can take bold action poses.
A water carl side comes with it.


ascbさんはこの翻訳を気に入りました
ascb
ascb- 8年以上前
有難うございました。助かりました。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 8年以上前
ご丁寧に有り難う御座います。
申し訳ございません。
最後の文章の“side"を“slide"に変更して頂けますでしょうか?
ascb
ascb- 8年以上前
承知しました。わざわざありがとうございます。
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/02 07:36:58に投稿されました
The set of the Gidzilla and xx from the movie "xx" which is released in xx is now available!
Three dimensioned big scale of both monsters with the hight 20cm.
Coloring imaged a monochromatic movie.
The first rival of the Godzilla xx, you can see their battle.


This model is no deformation typed and committed to focusing on how cool the Battroid mode is.
The mechanic designer Mr.x is refining by himself.
It can take a dynamic pose with joint internal organs.
Comes with water slide decal.
ascb
ascb- 8年以上前
有難うございました。助かりました。

クライアント

備考

模型の商品説明です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。