Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 1つめの頭は1ヶ月4つほど 2つめの頭は確認次第 3つめの頭も1ヶ月に4つほどです しかし、メイクの仕方次第で大きく見た目が変わるなら、ヘッドの追加購入を...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 aliga さん fantasy4035 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 40分 です。

mkcopy517による依頼 2016/05/01 00:04:35 閲覧 1888回
残り時間: 終了

1つめの頭は1ヶ月4つほど
2つめの頭は確認次第
3つめの頭も1ヶ月に4つほどです
しかし、メイクの仕方次第で大きく見た目が変わるなら、ヘッドの追加購入を希望される方も多いのでよりたくさん販売することが可能です
これら3点の頭と165cmの人形を組み合わせと注文は可能ですか?

荷物を立て起こした状態で輸送されると、足首に集中的な負荷がかかり、足首のシリコンが破れて骨格が飛び出す破損がこれまでにありました
荷物を寝かせたまま、立て起こさないようDHLに厳しくお伝えください←非常に重要

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/01 07:44:27に投稿されました
第1个头部是1个月4个左右
第2个头部正在确认
第3个头部也是1个月是4个左右
但是,根据妆容的方法情况在如果再外观上 有很大变化的话,因为追加头部的顾客很多所以能销售的更好。
上述三件的头部和165cm的玩偶可能以组合发注吗?
如果让行李以直立状态输送的话,会家中手脚的集中负荷患,迄今为止有脚踝的硅胶破裂,从骨架跳出来的破损、
请严重叮嘱DHL一定要让行李平放,不要立放。为←非常重要
mkcopy517さんはこの翻訳を気に入りました
fantasy4035
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/01 01:22:07に投稿されました
第一个头部是1个月4个左右
第二个头部确认后立刻
第三个头部也是1个月4个左右
但是,外观变化很大是取决于化妆的方法的话,希望追加购买头部的人也很多,所以可能可以大量贩售
是否能订购组与这三个头部组装后的165cm人体模型?

货物若以站立的方式运送,重量负荷会集中在脚踝,曾经出现脚踝的硅破掉,骨头凸出造成破损的情形
请严正的转达DHL,让货物横躺,不要站立←非常重要
mkcopy517さんはこの翻訳を気に入りました
mkcopy517
mkcopy517- 8年以上前
いつも正確な翻訳ありがとうございます!
fantasy4035
fantasy4035- 8年以上前
第一个头部是1个月4个左右
第二个头部确认后立刻
第三个头部也是1个月4个左右
但是,外观变化很大是取决于化妆的方法的话,希望追加购买头部的人也很多,所以可能可以大量贩售
是否能订购与这三个头部组装后的165cm人体模型?

货物若以站立的方式运送,重量负荷会集中在脚踝,曾经出现脚踝的硅破掉,骨头凸出造成破损的情形
请严正的转达DHL,让货物横躺,不要站立←非常重要


ちょっと訂正致しました。
mkcopy517
mkcopy517- 8年以上前
使わせて頂きます。

クライアント

備考

工場と人形の取引

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。