Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 商品が商品説明に合わないため、返送料を支払う必要があります。商品を受領したら、商品全額および最初に発送した際の送料を返金してください。 貴方がバイヤーと...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん hhanyu7 さん wind_yan0608 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 357文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

kazusugoによる依頼 2016/04/28 04:07:51 閲覧 2298回
残り時間: 終了

As the item doesn’t match the listing description, you’ll need to pay for the return shipping, and once you get the item back refund the buyer the full cost of the item plus original shipping.
We’ve placed the return on hold for 5 days to allow you to arrange the return shipping with your buyer. If you don’t provide a resolution to the buyer by
May 3, 2016

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/28 04:50:15に投稿されました
商品が商品説明に合わないため、返送料を支払う必要があります。商品を受領したら、商品全額および最初に発送した際の送料を返金してください。
貴方がバイヤーと返送の手続きをとれるよう、返品を5日間保留します。2016年5月3日までに、バイヤーへ解決策を提供しない場合には、
★★★★★ 5.0/1
hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/28 04:30:46に投稿されました
該当の商品は出品の説明とは合致しないので、あなたが返送の費用を支払う必要があります、また商品が戻ったら、買い手に商品の全金額および最初の発送費を返金してください。
こちらで5日間返品の件を保留し、その間買い手への返送の手配をしてください。2016年5月3日までにあなたが解決策を提供しないなら
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。