[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は日本市場向けに作られた商品です 海外で使用する際にそのまま使っている方もいらっしゃいますがご使用になる際は安全のためPower transfor...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん atsuko-s さん kujaku さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

scoopstarによる依頼 2016/04/22 16:31:32 閲覧 2344回
残り時間: 終了

この商品は日本市場向けに作られた商品です
海外で使用する際にそのまま使っている方もいらっしゃいますがご使用になる際は安全のためPower transformerを使用して下さい
我々がお送りした商品に日本語説明書が入っていなかったのですか?それとも別の言語の説明書が入っていたのですか?
お手数をお掛けしますがご返信をお願いいたします

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/22 16:34:54に投稿されました
This item is made for Japanese market.
Some people are using it without changing when they use it abroad.
However, we ask you to use power transformer for security when you use it.
Wasn't a manual in Japanese included in the item that we has sent to you?
Or was a manual in a different language included in it?
We hate to ask you, but would you reply us?
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/04/22 16:36:26に投稿されました
This product is geared to Japan's market.
Some people use on using overseas as-is, but please use Power transformer for safe.
Are there not including Japanese instruction in the product which we sent? Or, were there any other language instruction?
I'm sorry for convenience this may cause. Thank you very much for your reply in advance.
kujaku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/22 16:37:55に投稿されました
This product was made for the Japanese market.
While there are people overseas who use it just as it is, we recommend you to use it with a power transformer, for your own safety.
Did the product we sent you have the user manual in Japanese? Or did it contain the manual in a different language?
We apologize for any inconvenience, and appreciate if you could reply to us.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。