[日本語から英語への翻訳依頼] 神がイエスを通して明らかに示された事を、人びとに語り伝えるために派遣するのだと言うのです。 恐れと不安   19節には、弟子達が「ユダヤ人を恐れていた」と...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 sujiko さん hhanyu7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 32分 です。

umigame7による依頼 2016/04/18 06:41:42 閲覧 1798回
残り時間: 終了

神がイエスを通して明らかに示された事を、人びとに語り伝えるために派遣するのだと言うのです。
恐れと不安   19節には、弟子達が「ユダヤ人を恐れていた」と記されています。主の弟子たちは、ユダヤ人を恐れて、戸を閉めていたのです。ユダヤ人からみれば、クリスチャンは、伝統的なユダヤ教信仰を放棄して、新興宗教に改宗した裏切り者たちという感じでしょう。唯一の神を信じるユダヤ人にとって、キリストの言動は、受けいれがたいものであったことでしょう。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/18 07:28:04に投稿されました
He said that he sent them to convey the message that God clarified via Jesus to people.
Fear
In Chapter 19, it is listed that the disciples "were afraid of Jews".
The disciples of Jesus closed the door since they were afraid of the Jew.
The Jews thought that Christians were betrayers who converted to the new religion by giving up Judaism, a traditional belief.
It was difficult for the Jews who believe in only God to accept the act and word of Jesus.
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/04/18 08:13:27に投稿されました
God sent out the disciples to tell people what God revealed through Jesus.
Fear and uneasiness. It is written in 19th verse that the disciples “were afraid of the Jews.” Lord’s disciples locked the door in fear of the Jews. From Jews’ perspective, Christians were something like betrayers who abandoned the traditional the faith of Judaism and converted to a new religion. For Jews who believe the one God, Christ’s words and actions might have been unacceptable.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました
hhanyu7
hhanyu7- 約8年前
下から2行目のfaithの前のtheを削除し訂正します。その部分はthe traditional faith of Judaism...となります。 すみませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。