[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 前回説明させていただきましたが、もし誤解されいては申し訳ありませんので追加説明させて頂きます。 この商品はサインスマート DDS-140 のロジックアナ...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん shimauma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

yuukisawadaによる依頼 2016/04/16 00:12:18 閲覧 2405回
残り時間: 終了

前回説明させていただきましたが、もし誤解されいては申し訳ありませんので追加説明させて頂きます。

この商品はサインスマート DDS-140 のロジックアナライザー1個のみとなっております。

私の理解と説明が悪くて申し訳ございません。

キャンセルの際はキャンセル要求お願い致します。

お手数をお掛けしまして申し訳ございません。


[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2016/04/16 00:30:32に投稿されました
Ich habe es Ihnen letztes Mal erklärt, aber wenn sie etwas falsch verstanden haben sollten würde es mir sehr Leid tun, deswegen werde ich es noch zusätzlich erläutern.

Dieses Produkt ist ein Exemplar des Sign smart DDS-140 logic analyzer.

Wenn mein Verständnis und meine Erklärung schlecht sind, tut es mir Leid.

Wenn sie die Bestellung stornieren möchten, dann machen Sie bitte eine Stornierungsanfrage.

Es tut uns sehr Leid für die Mühen, die wir ihnen bereitet haben.
shimauma
評価 52
翻訳 / ドイツ語
- 2016/04/16 00:42:55に投稿されました
Obwohl ich das letztens schon erklärt habe, erkläre ich nochmal zusätzlich, damit Sie das richtig verstehen können.
Dieser Artikel ist nur ein Logic-Analyzer von SainSmart DDS-140.
Ich entschuldige mich für mein falsches Verständnis und meine schlechte Erklärung.
Wenn Sie Ihre Bestellung stornieren möchten, veranlassen Sie im System eine Stornierung.
Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.

クライアント

備考

急ぎです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。