Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 壊れたウラカン? リュウジさん、窓が若干緩く、ウラカンが破損していました? モデルは、最初に、、製造者に修理されていたので、状況を直接見ることはで...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 380文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/04/12 08:07:24 閲覧 2404回
残り時間: 終了

Broken Huracan ????????????????

Ryuuji just because the window has a little loose, there is a broken Huracan?

The model is top repaired by the manufacturer directly so that you see then nothing.

But you had tell me immediately that you want the model no longer, and not wait weeks.



Ok as soon as the model has arrived to MR I will refund you the total what I have received from you.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/04/12 08:14:16に投稿されました
壊れたウラカン?

リュウジさん、窓が若干緩く、ウラカンが破損していました?
モデルは、最初に、、製造者に修理されていたので、状況を直接見ることはできなかったですね。
しかし、このモデルが不要であると直後におっしゃったので、待たなくて良いです。

MRにモデルが到着次第、貴方から受け取った全額を返金します。
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/12 08:13:10に投稿されました
ウラカンが壊れていたですって?

リュウジさん、ウラカンの窓の開閉が少し緩いというだけで、そのウラカンが壊れているっていうのですか?

そのモデルは、製造業者が直接修理を行ったものなので、何の問題もないはずですよ。

でもあなたは、もう何週間もこのモデル(の代わり)を待てない、とおっしゃったのですね。

わかりました。そのモデルがMRに到着次第、あなたが払って私が受け取ったお金を全額、あなたに返金いたしましょう。
★★★☆☆ 3.0/1
setsuko-atarashi
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2016/04/12 08:20:45に投稿されました
壊れたクラカン?
リュージ、窓が少し緩いので,クラカンが壊れているの?
モデルは直接製造者に完全に修理してもらっているので問題はありません。
でも、モデルがもういらないとすぐ言ってくれないと,何週も待たなくてもよかったのに。
わかりました,モデルがMRIに着いたら,あなたから受け取った全額返金します。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。