Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] <チケット料金> 全席指定¥8,400 ※小学生以上有料となります。 ※小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。 ☆オフィシ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は aliga さん take_action0607 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/11 15:26:52 閲覧 2103回
残り時間: 終了

<チケット料金>
全席指定¥8,400
※小学生以上有料となります。
※小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。

☆オフィシャル先着先行販売実施中!
お申込みはコチラ⇒http://l-tike.com/kodakumi-ticket01/(PC/モバイル)
※TOUR第1弾発表のみ対象となります。
※規定枚数に達し次第終了となりますので、お早めにお申し込みください。
※一部受付対象外となる公演がございます。予めご了承ください。

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/11 15:38:16に投稿されました
<票费用>
全座位指定席位8,400¥
※ 小学生以上收费。
※ 即使不是小学生如果需要座位,也需要票。

☆ 在官方网站实施先行销售!
从这里申请⇒http://l-tike.com/kodakumi-ticket01/(PC/手机)
※ 只限TOUR第1弹发表的对象。
※ 一经达到规定的张数就会马上结束所以请尽早申请。
※ 有一部分公演为受理对象外。 请事先请了解。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
take_action0607
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/11 15:39:29に投稿されました
<票货款>
全席指定¥8,400
※小学生以上收费。
※小学生未满的儿童也需要坐席的话、需要票。

☆公式先到销售实施中!
申请在这里⇒http://l-tike.com/kodakumi-ticket01/(PC/移动计)
※TOUR第1弾発表のみ対象となります。
※到一定张数就结束、请早一点申请。
※一部受付对象外公演也有。请理解。

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。