Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この4月に17年振り、そして2012年の活動再開以来初となるUSツアーを行なうKEMURIのアメリカ盤ベスト・アルバム(Asian Man Records...

この日本語から英語への翻訳依頼は shino21 さん between-lines さん ynlee81 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 282文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/07 17:37:42 閲覧 1948回
残り時間: 終了

この4月に17年振り、そして2012年の活動再開以来初となるUSツアーを行なうKEMURIのアメリカ盤ベスト・アルバム(Asian Man Recordsからのリリース)。

between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 18:03:19に投稿されました
This is the KEMURI's Best Album of the US version, who is performing the first US tour in this coming April from their resuming in 2012 and for the first time in 17 years. (Released from Asian Man Records)
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
ynlee81
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 18:20:05に投稿されました
In April, first time in the continuous 17 years, KEMURI will perform a US tour that is the first since the 2012 activity, resume of the American board best album (release from the Asian Man Records).

KEMURIのデビュー前からの盟友で、Asian Man Records主催、そして自らもSKANKIN' PICKLE、The Chinkees、Bruce Lee band等でミュージシャンとしても活動しKEMURIにも「Kanasimiyo」、「Don't Know」など楽曲提供もしているMIKE PARK(マイク・パーク)がセレクトした12曲。
(US発売日:2015年4月7日予定)

between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 17:57:11に投稿されました
MIKE PARK selected the 12 songs, who is a good friend before KEMURI's debut, the Asian Man Records sponsor, and attending as a musician to SKANKIN' PICKLE, The Chinkees, Bruce Lee band, etc and offering musics to KEMURI, "Kanasimiyo" an "Don't Know" .
(On sale in the US : April 7th, 2015)
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
shino21
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 18:06:11に投稿されました
Twelve musics selected by MIKE PARK who is sworn friend of KEMURI before coming out, and host of Asian Man Records, and active musician of SKANKIN' PICKLE, The Chinkees, Bruce Lee band etc, and music sponsor of "Kanasimiyo" , "Don' t know" sung by KEMURI.
(The date of release in the US: Scheduled at 7.Apr.2015 )

クライアント

備考

アーティスト名は「KEMURI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。