Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Break up [初回生産限定盤のみ] ☆映像特典:「Break up」Music Video Making Movie収録 ☆封入特典:イベント参加...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ynlee81 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/07 17:15:23 閲覧 891回
残り時間: 終了

Break up

[初回生産限定盤のみ]
☆映像特典:「Break up」Music Video Making Movie収録
☆封入特典:イベント参加券A


Break up

[初回生産限定盤のみ]
☆ボーナストラック:「Fall in Love」(U-KISS FAN CLUB EVENT 2013 version)収録
☆封入特典:イベント参加券A


Break up

☆【mu-moショップ&イベント会場限定盤 CD】限定ピクチャーレーベル仕様

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 17:17:55に投稿されました
Break up

[First press limited version only]
*Featured video: "Break up" Music Video Making Movie
*Enclosed gift: Event entry ticket A


Break up

[First press limited version only]
*Bonus track: "Fall in Love" (U-KISS FAN CLUB EVENT 2013 version"
*Enclosed gift: Event entry ticket A


Break up
*[mu-mo shop & event venue limited version CD] Limited picture label edition
ynlee81
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 17:16:51に投稿されました
Break up

[Limited Edition only]
☆ Bonus Footage: "Break up" Music Video Making Movie recording
☆ Inclusion benefits: Event participation ticket A


Break up

[Limited Edition only]
☆ Bonus track: "Fall in Love" (U-KISS FAN CLUB EVENT 2013 version) recording
☆ Inclusion benefits: Event participation ticket A


Break up

☆ [mu-mo shop and events venue Limited Edition CD] limited picture label specification
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「U-KISS」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。