[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 『A ONE』TeamAyu限定盤 TeamAyu限定盤 ALBUM+DVD+LIVE DVD+GOODS 数量限定生産/豪華BOX仕様 (...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は xuewuzhijin さん syc333 さん nick-00 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 301文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/07 11:40:08 閲覧 2226回
残り時間: 終了

『A ONE』TeamAyu限定盤




TeamAyu限定盤
ALBUM+DVD+LIVE DVD+GOODS
数量限定生産/豪華BOX仕様

(収録内容)
CD[ALBUM] ALBUM『A ONE』のCD収録内容と共通+Tell All (2015 mix) 全13曲収録
[DVD/Blu-ray] ALBUM『A ONE』のDVD/Blu-ray収録内容と共通

xuewuzhijin
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/07 11:48:11に投稿されました
『A ONE』TeamAyu限定盘

TeamAyu限定盘
ALBUM+DVD+LIVE DVD+GOODS
限量生产/豪华BOX规格

(收录内容)
CD[ALBUM]共收录 ALBUM『A ONE』CD中的内容和Tell All (2015 mix) 全13首
[DVD/Blu-ray] ALBUM『A ONE』的DVD/Blu-ray收录内容一致
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/07 11:45:58に投稿されました
『A ONE』TeamAyu限定盘




TeamAyu限定盘
ALBUM+DVD+LIVE DVD+GOODS
数量限定生产/豪华BOX样式

(收录内容)
CD[ALBUM] ALBUM『A ONE』的CD收录内容一样+Tell All (2015 mix) 全13曲収录
[DVD/Blu-ray] ALBUM『A ONE』的DVD/Blu-ray收录内容一样
nick-00
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/07 11:56:26に投稿されました
“A ON” TeamAyu限定版


TeamAyu限定版
ALBUM+DVD+LIVE DVD+GOODS
数量限定生产/豪华套装

(内容)
CD[ALBUM] ALBUM “A ONE” 里收入的内容+Tell All (2015 mix) 全13曲
[DVD/Blu-ray] ALBUM『A ONE』的DVD/Blu-ray收入曲
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/07 11:50:45に投稿されました
『A ONE』TeamAyu限定盘




TeamAyu限定盘
ALBUM+DVD+LIVE DVD+GOODS
数量限定生产/豪华BOX

(收录内容)
CD[ALBUM] ALBUM『A ONE』的CD收录内容相同+Tell All (2015 mix) 全13曲收录
[DVD/Blu-ray] ALBUM『A ONE』的DVD/Blu-ray收录内容相同

[LIVE DVD/Blu-ray] 『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2014-2015 $$00007$$ Cirque de Minuit』と共通
[同梱特典GOODS] オリジナル・フォトフレーム+生写真(10枚)

syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/07 11:47:53に投稿されました
LIVE DVD/Blu-ray] 『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2014-2015 $$00007$$ Cirque de Minuit』一样
[附赠特典GOODS] 原创・相底 + 照片(10张)
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
xuewuzhijin
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/07 11:50:42に投稿されました
和[LIVE DVD/Blu-ray] 『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2014-2015 $$00007$$ Cirque de Minuit』一致
[附带优惠商品] 原创・照片相框+照片(10张)

クライアント

備考

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。