[日本語から英語への翻訳依頼] 浜崎あゆみ Winter diary ~A7 Classical~ 予約はコチラ! ■TeamAyuオフィシャルショップ (国内発送)※PC/スマホ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん genki89 さん aditya_utami031087 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 328文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/07 11:08:20 閲覧 1496回
残り時間: 終了

浜崎あゆみ Winter diary ~A7 Classical~



予約はコチラ!
■TeamAyuオフィシャルショップ
(国内発送)※PC/スマホ共通 http://shop.mu-mo.net/st/fc/AOG.html
(海外発送)※PCのみ http://shop.mu-mo.net/st/fc/TAK.html
■mu-moショップ

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 11:12:40に投稿されました
AYUMI HAMASAKI Winter diary - A7 Classical -



Make Resevation from below.
■TeamAyu Official Shop
(Domestic Delivery)※PC/SmartPhone http://shop.mu-mo.net/st/fc/AOG.html
(Overseas Delivery)※PC only http://shop.mu-mo.net/st/fc/TAK.html
■mu-mo Shop
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
genki89
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 11:12:43に投稿されました
Ayumi Hamasaki Winter diary ~A7 Classical~



Reserve Now
■TeamAyu Official Shop
(Domestic Shipping) *PC/Smartphone http://shop.mu-mo.net/st/fc/AOG.html
(Overseas Shipping) *Only for smartphone http://shop.mu-mo.net/st/fc/TAK.html
■mu-mo shop
genki89
genki89- 約8年前
海外発送の部分で、「スマホのみ Only for smartphone」としてしまいました。
「Only for PC」間違いです。

(国内発送)※PC/携帯共通 http://shop.mu-mo.net/list1/?artist_id=HAMAS
(海外発送)※PCのみ http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSW&categ_id=662501

>「スマプラムービー」「スマプラミュージック」とは?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 11:10:59に投稿されました
(Domestic Delivery)※PC/SmartPhone http://shop.mu-mo.net/list1/?artist_id=HAMAS
(Overseas Delivery)※PC only http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSW&categ_id=662501

> What is "Sumapura movie""Sumapura music"?
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
aditya_utami031087
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 11:16:00に投稿されました
(Nationalwide delivery)※PC/mobile access http://shop.mu-mo.net/list1/?artist_id=HAMAS
(Worldwide delivery)※PC access only http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSW&categ_id=662501

What about「Smapramovie」「Smapramusic」?

クライアント

備考

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。