Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 運命/ワンダフル スマイル(新井ひとみと松島湾子) Type-D ★mu-mo・イベント会場限定商品 ■初回封入特典 CD & BOOK 連動応募...

この日本語から英語への翻訳依頼は tamayocci さん [削除済みユーザ] さん merose288 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/05 17:24:23 閲覧 994回
残り時間: 終了

運命/ワンダフル スマイル(新井ひとみと松島湾子) Type-D



★mu-mo・イベント会場限定商品

■初回封入特典
CD & BOOK 連動応募券(帯印刷)
応募特典:特典DVD

merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 17:26:46に投稿されました
Destiny/Wonderful Smile (Hitomi Arai and Wanko Matsushima) Type D

*Limited goods for mu-mo event venue

*First Press Bonus
Application slip for both CD & BOOK (print)
Application bonus: Special DVD
tamayocci
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 17:28:08に投稿されました
Unmei/Wonderful Smile (Hitomi Arai and Wanko Matsushima) Type-D

★mu-mo Event site limited edition

*First edition privilege benefit
CD&BOOK together application ticket (printed on ribbon)
Benefit for application: Privilege benefit DVD
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 17:29:42に投稿されました
fate/wonderful smile(Hitomi Arai & Wanko Matsushima) Type-D


★mu-mo・event venue limited product

■first edition specials
CD & BOOK linkage subscription coupon(band print)
subscription special: Special DVD

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。