Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] Get The Star / Last Forever 【初回封入特典】 “東京女子流 全国じゃんけん大会”シリアルコード用紙 (シリアル有効期間:...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん surururu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 246文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/05 17:00:20 閲覧 1604回
残り時間: 終了

Get The Star / Last Forever



【初回封入特典】
“東京女子流 全国じゃんけん大会”シリアルコード用紙
(シリアル有効期間:2013年9月24日(火)~2013年10月4日(金)23:59)
【応募特典/企画内容】
用紙に記載のQRコードを読み込みシリアルコードを入力すると“東京女子流全国じゃんけん大会”に参加可能。

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/05 17:02:02に投稿されました
Get The Star / Last Forever



[초회 봉입 특전]
"TOKYO GIRLS' STYLE 전국 가위바위보 대회"시리얼 코드 용지
(시리얼 유효 기간 : 2013년 9월 24일 (화) ~ 2013년 10월 4일 (금) 23:59)
[응모 특전/기획 내용]
용지에 기재된 QR 코드를 읽어들여 시리얼 코드를 입력하면 "TOKYO GIRLS' STYLE 전국 가위바위보 대회"에 참가 가능.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
surururu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/05 17:02:09に投稿されました
Get The Star / Last Forever

[초회봉입 특전]
“TOKYO GIRLS' STYLE 전국 가위바위보 대회”시리얼 코드 용지
(시리얼 유효 기간: 2013년 9월 24일(화)~2013년 10월 4일(금)23:59)
[응모 특전/기획 내용]
용지에 기입된 QR코드를 읽어들여 시리얼 코드를 입력하면 "TOKYO GIRLS' STYLE 전국 가위바위보 대회”에 참가 가능.

※同時購入セット特典は、【特典付き3枚同時購入セット】をご選択頂いた場合のみ、お付けしております。各商品を別々にカートに入れても付きませんので、ご注意ください。

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/05 17:03:08に投稿されました
※ 동시 구입 세트 특전은 [특전 포함 3장 동시 구매 세트]를 선택하신 경우에만 포함됩니다. 각 상품을 따로 장바구니에 넣어도 포함되지 않으므로 주의하시기 바랍니다.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
surururu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/05 17:02:58に投稿されました
※동시 구입 세트 특전은, 특전 제공 3매 동시 구입 세트]를 선택해 주신 경우에 한해 제공됩니다. 각 상품을 개별 카트에 넣으면 제공되지 않으므로 주의해 주세요.

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。